A ses début, le jeu vidéo était surtout le reflet d'un massacre de la langue française dans des jeux traduits à l'arrache par des touristes locaux sans doute égarés dans leur dictionnaire français-péruvien. Avec le temps, cela s'est grandement amélioré puisque de textes ayant enfin un sens, on arrive à des doublages de qualité bien qu'assez rares. Mais il existe encore des exceptions à la règle alors tant que faire ce peu, je vous en ferai profiter lorsqu'elle s'offriront à moi. N'hésitez pas à y aller de vos screenshots, toujours plus parlant qu'un vieux souvenir lancinant dans une mémoire usée par les années...
Tout d'abord Metal Gear Ac!d 2 sur PSP ------------------------
Une explication assez obscure :
----------------------------------------------------------------------
Puis le dernier Hitman sur X360---------------------------------
Lors du journal du jour, après avoir terminé la mission à l'Opéra de Paris, voilà ce qu'on peut y lire :
1. La nouvelle devise française en sous-titre du journal (notez le cliché sur notre soi-disant penchant vis-à-vis des batraciens) ! Notez aussi le noveau drapeau tricolore rouge blanc bleu.
2. Mais surtout, ce texte mystique dont le sens caché me laisse perplexe :
Comme on m'a prêté le jeu en version anglaise et que les pubs du journal final sont en français (quelle que soit la version donc, je suppose), il sera difficile de savoir ce qu'ils voulaient dire par là